by Kenneth Grahame (케네스 그레이엄)
1. 원서읽기
https://americanliterature.com/author/kenneth-grahame/book/the-wind-in-the-willows/iii-the-wild-wood
단어장
by all accounts : 다른 사람들 말에 따르면
put off : 미루다, 연기하다
offend : 불쾌하게 하다, 화나게 하다
evasively : 애매하게, 얼버무려
miry : 진흙투성이의
retire : 잠자리에 들다
pageant : 구경거리, 장관
loosestrife : 좁쌀풀, 털부처꽃 → image
willow herb : 분홍바늘꽃 → image
comfrey : 나래지치 → image
diffident : 자신없는, 수줍은
dog rose : 유럽찔레나무 → image
woo : 구애하다
meadow-sweet : image
debonair : 사근사근한, 명랑한
jerkin : 가죽조끼 → image
snug : 숨은, 갇혀있는
disperse : 흩어지다
languorous : 나른한
siesta : 낮잠
strike up an acquaintance with : ~와 친해지다
intimately : 상세하게
dell : (초목이 우거진) 작은 골짜기
quarry : 채석장
pathetically : 불쌍하게, 애절하게
overlook : 못 본 체하다
masquerade : 가장 무도회
entice : 꾀다, 유혹하다
deception : 속임, 사기
exhilarating : 아주 신나는, 즐거운
quickset : 산울타리
billowy : 물결치는
drapery : 휘장, 직물
beech : 너도 밤나무
elm : 느릅나무
fungus : 균류, 곰팡이류
indistinct : 흐릿한, 희미한
hard eyes : 매서운 눈초리
brace : 기운을 내다
indecision : 망설임, 주저
alert : 방심하지 않는, 기민한
close in on : ~를 포위하다, 궁지로 몰아 넣다
hearken : 귀를 기울이다
slacken : 늦추다, 감소시키다
snuggle : 달라붙다, 몸을 쉬다
verdant :푸릇푸릇한
pore : 자세히보다
peg : (무엇을 걸거나 고정하는 데 쓰는) 못
golosh(=galosh) : 고무 덧신, 오버슈즈
pimple : 작은 돌기
imprint : 자국, 흔적
cudgel : 곤봉
pull oneself together : 마음(정신)을 가다듬다
dead beat : 녹초가 된
pitfall : 함정
menace : 위협
bole : (나무의) 줄기
lose count of time : 시간 가는 것을 잊다
pull up : 멈추다
hummocky : 언덕 같은
squeal : 비명
shin : 정강이
hobble : 다리를 절다, 절뚝거리다
obtuseness : 무딤, 둔감함
exasperate : 화나게하다
rodent : 설치류
pettish : 토라진, 성 잘 내는
folly : 어리석음
ardour(=ardor) : 열심, 열정
probe : 조사하다, 살피다
oblige : 돕다, 베풀다
incredulous : 쉽사리 믿지 않는, 의심 많은
penitence : 뉘우침, 후회
appreciate : 높이 평가하다, 가치를 인정하다
'영어원서읽기 > The Wind in the Willows' 카테고리의 다른 글
The Wind in the Willows (버드나무에 부는 바람) - V. DULCE DOMUM (0) | 2023.06.12 |
---|---|
The Wind in the Willows (버드나무에 부는 바람) - IV. MR. BADGER (0) | 2023.04.24 |
The Wind in the Willows (버드나무에 부는 바람) - II. THE OPEN ROAD (0) | 2023.03.26 |
The Wind in the Willows (버드나무에 부는 바람) - I. THE RIVER BANK (1) | 2023.03.18 |