본문 바로가기
영어원서읽기/Charles Perrault

[샤를 페로] Puss in Boots (장화신은 고양이)

by w.w.w 2022. 9. 21.
반응형

 

1. 원서읽기

https://americanliterature.com/author/charles-perrault/fairy-tale/puss-in-boots

 

Puss in Boots

Puss in Boots Puss in Boots is one of our Favorite Fairy Tales. Originally titled The Master Cat; or, Puss in Boots, from The Fairy Tales of Charles Perrault, 1922 edition illustrated by Harry Clarke, translated by Samber. "The Moral" follows the tale. The

americanliterature.com

 

단어장

puss : 고양이

miller : 방앗간 주인

estate : 재산, 사유지(토지)

mill : 방앗간, 제분소

ass : 당나귀

partition : 분할, 분배

scrivener : 공증인, 서기관 (A scrivener was a person who wrote letters to court and legal documents)

attorney : 변호사 

patrimony : 아버지의 유산

muff : image

afflict : 괴롭히다

scamper : 날쌔게 움직이다

bramble : 가시덤블

build : 믿다 (on)

despair : 절망하다

afford : 주다, 제공하다

(he did not altogether despair of his affording him some help in his miserable condition.)

warren : 토끼 사육장, 토끼굴 (a series of underground tunnels where rabbits live)

bran : (보리, 쌀등의) 겨

sow-thistle : 방가지똥 → image

rummage : 뒤지다

monsieur : (이름앞에) ~씨

reverence : 경의, 공손함

marquis : 후작

brace : (사냥한 새 동물) 한 쌍

partridge : 자고새 → images

game : 사냥감

take the air : 산책하다

rogue : 악당

set off : ~을 더 돋보이게 하다

mien : 표정, 태도

distraction : 마음이 산란함

mow : (풀을) 베다, (잔디를) 깍다

mince : 갈아 놓은 고기

reaper : 수확하는 사람

stately : 위풍당당한, 위엄있는

ogre : 사람을 잡아먹는 거인(도깨비)

civilly : 예의바르게, 정중하게

briskly : 활발하게, 기분 좋게

own : 인정하다

drawbridge : 도개교 → image

collation : 식사

owing to : ~ 때문에

confer : 수여하다, 주다

forthwith : 곧, 당장

diversion : 기분전환

 

반응형